In emergency healthcare, every second counts. Patients who do not speak English well face big risks because healthcare workers might miss important information during check-in, exams, or treatment. Studies show that patients with limited English skills are two to three times more likely to have medical problems than English-speaking patients. These problems can include giving the wrong medicine, incomplete permission forms, misunderstanding treatment plans, or not following instructions.
One example is Maria Gonzalez, a Spanish-speaking diabetic patient who was confused when first diagnosed because her doctor did not have proper language help. Her health got better after professional translators helped her understand her condition. Another example is an eight-year-old Syrian refugee with severe asthma who got quick care during an emergency after a video interpreter helped the medical team communicate with the family.
In the U.S., medical translation is essential for patient safety and required by law. Laws like Title VI of the Civil Rights Act, Section 1557 of the Affordable Care Act, and the Americans with Disabilities Act require language services for patients who do not speak English well or who have disabilities in federally funded health settings. Not following these laws can lead to legal trouble and hurt a hospital’s reputation.
Across the U.S., many people speak languages other than English at home. More than 21.9% of households use a main language that is not English. Different areas have different language groups. For example, Minneapolis has many Somali and Hmong speakers, while New York has many Chinese, Russian, and French speakers. Spanish is the most common non-English language in healthcare, with more than 57 million speakers across the country, so Spanish translation is very important in many places.
Healthcare providers must be ready to help people who speak over 240 different languages. This also includes American Sign Language (ASL) and British Sign Language (BSL) for people who are deaf or hard of hearing. This wide range of languages makes planning for staff and resources very challenging.
Professional interpretation services are key to overcoming language problems. Companies like LanguageLine Solutions handle millions of calls every year, connecting patients and healthcare workers in over 240 languages. These services work all day, every day, because emergencies can happen anytime.
Interpretation can be done in different ways:
The Queens Public Library shows how on-demand interpretation services can help communities that speak more than 190 languages. Staff can connect people to live interpreters by phone, removing language barriers in public services.
Professional interpreters go through strict training in medical words, ethics, and privacy laws like HIPAA. Using untrained staff or family members, especially children, is not recommended because it can cause wrong translations and break patient privacy.
Even with available services, some problems make it hard to provide reliable language help 24/7:
New technology in artificial intelligence (AI) and automation can help improve language access in healthcare. These tools can make communication faster and more reliable, especially in emergencies when regular help may be busy.
AI now supports live speech recognition, translation, and transcription with better accuracy. Open models like Meta’s “No Language Left Behind” (NLLB) can translate more than 200 languages, including rare ones that humans may miss.
AI is used in healthcare like this:
Using AI tools in healthcare makes operations better:
Healthcare leaders need clear plans when starting AI language tools. This includes checking needs, training staff, and ongoing monitoring. Being clear about AI’s role helps keep patient trust and clear communication.
Because language access is important in emergencies, administrators and IT managers can do the following:
Healthcare providers have shared examples that show why 24/7 language access is important:
For medical administrators, owners, and IT managers in the U.S., planning for many languages is important. Emergencies have high risks, and laws require good language access at all times. Combining professional interpreters with AI and automated tools is a practical way to provide this service. These technologies help all patients, no matter their language or hearing ability, get clear and timely communication needed for quality healthcare.
Addressing language barriers well improves fairness in healthcare, lowers costly mistakes, and supports better patient health in emergency situations across the country.
LanguageLine Solutions provides interpretation services in over 240 languages, localization for 580+ language combinations, content solutions, testing and training for bilingual staff, and 24/7 language access coverage.
LanguageLine employs over 35,000 professionally trained linguists worldwide, ensuring comprehensive language support for various industries.
LanguageLine partners with industries such as healthcare, financial services, technology, insurance, telecommunications, aerospace, and food and drug to bridge language barriers.
LanguageLine requires its linguists to meet rigorous standards of excellence, ensuring high quality in translation and interpretation services.
LanguageLine leverages pioneering technology to innovate language access pathways, making communication more efficient and effective.
The 24/7 service ensures that organizations can communicate with diverse communities at any time, addressing urgent language needs effectively.
LanguageLine has been offering on-demand language access services since 1982, accumulating substantial experience in the field.
LanguageLine’s services play a critical role in patient care by overcoming language barriers, which can be lifesaving in medical situations.
LanguageLine assists organizations in constructing and launching comprehensive language access solutions, enhancing communication with non-English speakers.
Clients have praised LanguageLine for its attention to detail, professionalism, and the ability to create welcoming experiences for non-English speaking visitors.