Healthcare in the United States serves a very mixed group of people. Out of the 331 million people living here, about 25 million speak English less than “very well.” These people are often called having limited English proficiency (LEP). They have trouble getting good healthcare because of language problems. Hospitals, clinics, and doctors’ offices must find good ways to talk with these patients to help them get better health, lower differences in care, and follow the law. Multilingual support is an important part of healthcare today that directly helps patient fairness and communication.
For medical practice leaders, owners, and IT managers in the U.S., multilingual support means more than just providing an interpreter. It is needed to help health fairness by removing language obstacles, making sure patients understand their health and treatments, and following rules like Title VI of the Civil Rights Act. This article talks about why multilingual services matter in healthcare, problems institutions face, and new ideas like using artificial intelligence (AI) and workflow automation to improve how care is given.
Language barriers cause many problems in healthcare. Patients with LEP are more likely to get wrong diagnoses, have trouble following treatment plans, and feel less happy with their care. These problems can lead to missed doctor visits, more hospital stays, and avoidable health issues. Studies show that these communication problems affect vulnerable groups more—like immigrants, refugees, older adults, and racial or ethnic minorities. For example, African American and Hispanic people have higher rates of chronic illnesses like Alzheimer’s, where understanding health advice matters a lot.
Helping patients talk in their own language not only improves understanding but also stops bad health results caused by mix-ups. Using professional interpreters and translated papers makes sure patients get correct information about their health, treatments, and medicine instructions. Patients who get this kind of language help often feel respected and understood. This builds trust between patients and doctors, leading to better following of treatments and better health.
A study by Carenet Health and Momentive found that 34.7% of U.S. patients said they had poor phone customer support because of language problems. This fact is important for healthcare managers who run patient call centers and front desks. Such bad experiences can make patients less likely to get care or follow up on treatments, adding to unfair differences in health.
Many healthcare providers who get federal money must offer multilingual services by law. Title VI of the Civil Rights Act says hospitals and Medicaid providers must give free interpreters and translation for people with LEP. Organizations that don’t follow these rules can face legal trouble and damage to their reputation. So, providing good multilingual help is both a legal and care quality issue.
Healthcare groups use different services to help communicate with LEP patients. These include:
The best way also includes training staff in cultural awareness and communication skills. Providers and office workers must know how to find out language needs fast, ask for interpreters, and respect cultural differences. Setting rules to find out patient language during check-in can make this easier. Making glossaries of medical words in many languages also helps keep messages clear and avoid mistakes.
Cultural knowledge is also important. Studies show racial and ethnic minorities often report less satisfaction because of care and communication that is not sensitive to their culture. Federal rules like the National Standards for Culturally and Linguistically Appropriate Services (CLAS) give guidelines for groups that want to improve care for diverse people. Healthcare providers should hire multilingual staff when they can. They should also work with community health workers or peer helpers from similar cultures to build trust and encourage patients to take part.
Pharmacies face communication problems, too. Only 55% of pharmacists said they felt satisfied with their talks with LEP patients, showing it can be hard to explain medicine instructions clearly. Multilingual pharmacists or better interpreters can lower medicine mistakes and make patients feel more confident.
Health equity means making sure everyone has a fair chance to be as healthy as possible. Language problems often block this by making it harder to get care, delaying treatment, and causing medical mistakes. LEP patients are more likely to have no insurance, low income, or belong to racial or ethnic minorities—groups that often have worse health outcomes. Better communication with multilingual services helps close this gap.
Research shows language services help:
These results support national health equity plans from groups like the Centers for Medicare & Medicaid Services (CMS) and CDC. Both personal health literacy (how well a person understands health info) and organizational health literacy (how systems help understanding) affect fair care. Multilingual communication impacts both.
By 2050, people over 65 will be more racially and ethnically diverse. Minorities will be about 35% of that group. This change increases the need for health systems ready to treat multicultural, multilingual patients. Groups that invest in strong, culturally and language-appropriate services may see better health results and keep patients longer.
Even with clear benefits, healthcare providers face problems in fully using good multilingual services:
Fixing these problems needs a mix of skilled people, strong organizational focus, and good technology.
Artificial intelligence (AI) and workflow automation are creating new ways to give multilingual support faster and better. These tools help solve some old problems by making services easier to access, cheaper, and quicker.
Large language models (LLMs), like ChatGPT, can better understand and create language. They help healthcare providers by:
Companies like Language Services Associates combine AI and human linguists to offer video interpretation, machine translation, and AI video dubbing suited for healthcare. These mixed methods keep efficiency while keeping accuracy and sensitivity needed in medical settings.
Phone lines at the front desk are important for scheduling, triage, and patient questions. AI-powered phone systems can:
Automating these jobs cuts waiting time, improves patient experience, and frees staff for harder tasks. For medical administrators and IT managers, AI phone automation makes it easier to give multilingual support that fits patient needs.
AI tools also help by adding multilingual support to electronic health records (EHR) and scheduling. Automatic reminders tell staff when to book interpreters for LEP patients. AI-powered clinical documentation tools can translate and write notes correctly, helping make medical records easier to understand in many languages.
This helps follow language laws and makes operations run smoother. Practices can better watch patient language needs, interpreter use, and satisfaction, to keep making services better.
Healthcare managers who serve diverse groups should make multilingual support part of their quality and fairness goals. Important steps include:
IT managers can focus on picking secure software that supports real-time multilingual help, connects with EHR systems, and protects patient privacy.
Being able to communicate well with patients no matter their language improves health results. Multilingual support lowers care gaps by making access fair, improving patient understanding, and building trust between patients and caregivers. Using a mix of professional interpreters, culturally right materials, and AI technology, healthcare groups across the U.S. can meet challenges from language diversity and work toward patient fairness.
LSA offers various language services, including Video Remote Interpretation, Over-the-Phone Interpretation, Telehealth Solutions, Onsite Interpretation, Translation & Localization, AI Machine Translation, AI Video Dubbing, American Sign Language interpretation, and language assessments.
AI enhances LSA’s services through AI Machine Translation for fast, cost-effective translations, and AI Video Dubbing which customizes video content with automated translation and expert human editing.
LSA serves various industries including healthcare, insurance, call centers, finance, legal, sports, and government, ensuring multilingual support across diverse sectors.
Multilingual support is vital in healthcare to bridge language gaps, improve patient equity, ensure accurate communication, and enhance overall patient satisfaction.
LSA provides 24/7 access to interpreters through phone and video platforms, ensuring that language barriers do not hinder communication at any time.
LSA utilizes advanced technology including the LSA Interpretation App, AI-assisted translation services, and robust scheduling tools to streamline the interpretation process.
Organizations can start by scheduling a consultation with LSA to understand their specific language needs and explore the appropriate services offered.
LSA helps businesses expand their reach to multilingual audiences, strengthen their brand by fostering inclusivity, and deliver exceptional customer service.
LSA’s clients include healthcare facilities, insurance providers, and nonprofits such as AsylumWorks, which seek to provide culturally and linguistically appropriate services.
With over three decades of expertise, LSA has established itself as a reliable partner in language services, ensuring precision, value, and security for its clients.